Tradução de documentos e sua importância em tempos de coronavírus
Tempo de leitura: 3 minutos

A tradução de documentos tem adquirido uma importância ainda maior com a crise do novo coronavírus. Afinal, devido à pandemia, a comunicação entre governos teve que encontrar novos meios para acontecer. Além disso, pesquisadores de todo o mundo estão buscando meios para a troca de informações sobre novas descobertas.

Principalmente em áreas como a farmacologia e médica, esse serviço foi tido como algo indispensável. Além deles, a imprensa também está requerendo o acesso de diversos documentos sobre a pandemia. Em vista disso, nesse post iremos falar sobre como a tradução de documentos tem auxiliado no combate ao vírus.

Qual a relevância da tradução de documentos?

Em março deste ano, a Organização Mundial da Saúde (OMS) declarou estado de pandemia no Brasil. Desde então, a urgência pela troca de informações entre países tem sido primordial para encontrar soluções para a nova doença. Daí, se supõe a relevância da tradução de documentos.

Esse serviço está tendo um papel muito importante para validar de forma oficial uma série de documentos. E, com o distanciamento social determinado pela OMS, a tradução com assinatura digital também se tornou uma tendência. Assim, não é preciso o contato físico para autenticar papeladas.

Com essa nova forma, também é possível trocar informações por e-mail ao redor de todo o mundo. Por esse motivo que muitos estudos sobre o coronavírus estão sendo disponibilizados por pesquisadores de diferentes localidades. Além disso, é com esse mecanismo que novas informações sobre o andamento da doença chegam.

Como funciona a tradução com assinatura digital

A tradução de documentos com assinatura digital veio para trazer mais rapidez. Com isso, se pode ter muito mais facilidade no intercâmbio de informações entre países. Também é de se considerar que os gastos e recursos para isso são reduzidos. Afinal, tudo é feito pela internet agora.

Usar a assinatura digital nesse caso é fundamental para provar a autenticidade do documento. Assim, a transmissão de dados se prova confiável. Ainda, a criptografia aplicada nesse sistema não permite que haja casos como plágio ou falsificação de informações, que levariam a um verdadeiro problema.

Porém, assim como a tradução de documentos convencional, esta só pode ser assinada por profissionais qualificados. Ou seja, aqueles que estejam matriculados e devidamente registrados na Junta Comercial de seu Estado de origem. Isso auxilia a fazer com que o documento tenha seriedade.

Por fim, vale lembrar que essa assinatura digital é reconhecida judicialmente. Por essa razão, precisa estar dentro de seu prazo de validade. Isto é, não pode estar vencida, suspensa ou ainda revogada. Assim, é preciso sempre conferir o seu certificado digital, que consta em todos os documentos emitidos dessa forma.

Para encontrar empresas que trabalhem com este tipo de serviço, não se esqueça de contatar a Brazil Translations. Nós dispomos dos melhores profissionais em tradução de documentos para lhe atender! Venha nos conhecer.

Gostou de tudo o que leu até aqui? Então não deixe de nos contar o que achou em nossa caixa de comentários! Para continuar recebendo dicas e novidades sobre o mundo da tradução, basta acompanhar as postagens aqui do nosso blog.