Tempo de leitura: 3 minutos Entenda o papel da tradução de libras na inclusão de pessoas com problemas auditivos Quando a palavra “tradução” vem à nossa mente, é muito comum a associarmos com adaptações linguísticas de idiomas falados, tais como o português, o inglês, o espanhol, entre outros. Porém, muitas vezes nos esquecemos de um língua em especial, trata-se da …
Tradução médica e a pandemia: entenda essa relação
Tempo de leitura: 3 minutos Saiba qual o papel da tradução médica durante a pandemia A pandemia do novo coronavírus afetou o planeta como um todo, exigindo um esforço conjunto entre todos os países em prol da preservação da vida humana. Por se tratar de um problema de saúde mundial, naturalmente a troca de informações, dados e pesquisas foi um …
Como fazer uma boa tradução acadêmica?
Tempo de leitura: 3 minutos Descubra como fazer uma acurada tradução e qual sua importância Juramentada, científica, simples, simultânea, existem diferentes tipos de tradução, cada um com suas especificidades e aplicações. No artigo de hoje, porém, falaremos especificamente a respeito da tradução acadêmica. O objetivo é ajudá-lo a entender como fazer uma boa tradução acadêmica e qual sua importância no …
Documentos para quem deseja morar fora do país: saiba quais não podem faltar
Tempo de leitura: 3 minutos Descubra quais são os documentos necessários para quem deseja morar fora do país Morar fora do país é um sonho para muitas pessoas, seja para conhecer novas culturas e lugares, ficar próximo de um amigo ou familiar ou até mesmo para aprender um novo idioma. Independentemente da finalidade, uma coisa é certa: trata-se de um …
Entenda o futuro do mercado de tradução pós-pandemia
Tempo de leitura: 3 minutos Saiba como o mercado de tradução deve ficar com o fim da pandemia do novo coronavírus A pandemia do novo coronavírus causou impactos gigantescos em diferentes setores, incluindo os voltados à tradução e adaptação linguística. Contudo, apesar da crise global, a expectativa é que a tradução volte com tudo. Os serviços online foram um dos …
Tradução ou localização? Qual escolher? Quais as diferenças?
Tempo de leitura: 3 minutos Entenda quais são características e diferenças entre a tradução e a localização Os serviços de tradução são extremamente populares no mundo todo, principalmente porque vivemos em uma sociedade mais globalizada, sem barreiras linguísticas. À medida que esse tipo de trabalho foi se popularizando, novas vertentes e tipos de adaptações linguísticas foram surgindo, como é o …
Qual o valor de um serviço de tradução? Vale a pena o investimento?
Tempo de leitura: 3 minutos Saiba mais sobre os valores do serviço de tradução e descubra se vale o investimento Devido à forma como consumimos cada vez mais conteúdo de origem estrangeira, naturalmente os serviços de tradução conquistaram um espaço importante e fundamental no mercado brasileiro. Conforme a demanda aumenta, algumas perguntas vêm à tona: qual o valor de um …
Oportunidades e vantagens da tradução no comércio eletrônico
Tempo de leitura: 3 minutos Por que tornou-se importante investir em tradução no comércio eletrônico A tradução é um serviço que, atualmente, alcançou patamares nunca antes vistos. Esse sucesso está relacionado diretamente à globalização e, principalmente, às vantagens que esse tipo de serviço é capaz de oferecer. O processo de globalização, inclusive, é o responsável por expandir o alcance de …
Tradução de livros e seu papel na troca de conhecimento e cultura
Tempo de leitura: 3 minutos Conheça mais sobre a tradução de livros e sua importância Os livros são valiosas fontes de conhecimento e cultura, sendo considerados primordiais para uma sociedade e um mundo mais intelectual, reflexivo e integrado. Pelo fato de as obras literárias surgirem em todas as partes do mundo, naturalmente a tradução de livros surge com uma grande …
Tradução de conteúdo e sua influência na experiência do cliente
Tempo de leitura: 3 minutos Entenda de que forma a tradução de conteúdo e influencia na experiência do cliente Atualmente, vemos que a maioria das empresas não investe efetivamente na tradução de seu conteúdo, o que acaba limitando o alcance a uma determinada língua, sobretudo em uma época extremamente globalizada, onde já não existem mais barreiras linguísticas. Além de não …