Saiba mais sobre a revisão para tradução e sua importância

Pelo fato de vivermos em um mundo cada vez mais globalizado, sem dúvida alguma, boa parte das informações e conteúdo que consumimos tem origem estrangeira e, portanto, passam pelo processo de tradução. 

Saiba, porém, que a tradução sozinha não é sinônimo de que uma adaptação linguística está perfeitamente adequada ao público que irá consumi-la. A revisão técnica é uma etapa tão importante quanto, e sua função consiste em assegurar o elevado grau de acuracidade de um conteúdo. 

Conheça mais sobre a revisão para tradução

A revisão técnica na tradução é um trabalho focado na experiência do público que irá consumir determinado conteúdo. 

Isto é, estamos falando de um trabalho que busca refinar o trabalho de tradução, encontrando e corrigindo eventuais erros, não apenas gramaticais, mas, também, problemas de localização, de maneira a otimizar a compreensão da mensagem. 

Todo e qualquer projeto relacionado a tradução tem como a revisão técnica uma etapa primordial para garantir a acuracidade de um conteúdo que passou pela adaptação linguística. 

Por exemplo, seja um livro, um artigo científico, uma legendagem, um manual técnico, entre outros conteúdos em outro idioma, sem dúvida, a revisão técnica para tradução foi realizada para assegurar a qualidade do trabalho realizado.   

Qual o papel de um revisor para tradução?

Tenha em mente que a revisão de conteúdos traduzidos não é rígida, com regras e fórmulas fechadas. Isso porque a tradução conta com diferentes variáveis. Ou seja, algo que pode ser errado em um idioma, para uma determinada cultura, para outra pode não ser. 

Para garantir um trabalho com elevado grau de acuracidade, o profissional que revisa traduções deve ser experiente e estar em constante atualização, acompanhando as transformações linguísticas e as tendências culturais, sociais e políticas dos idiomas e países onde um conteúdo é difundido. 

Onde realizar a revisão para tradução?

Tanto a revisão como a tradução técnica devem ser realizadas em empresas especializadas, experientes e com bom conhecimento de mercado. 

Nesse caso, conheça a Brazil Translations, referência quando se trata de revisão para tradução. 

A Brazil Translations é uma reconhecida provedora global de comunicação e serviços de tradução em diferentes idiomas, com sede em São Paulo e filial no Rio de Janeiro.

Há mais de 17 anos, a Brazil Translations vem se destacando no fornecimento de soluções linguísticas, em revisão técnica para serviços de tradução, em gerenciamento de projetos e na seleção de profissionais para serviços de interpretação simultânea ou consecutiva.

Entre em contato e veja como a Brazil Translations pode ajudá-lo. 

Gostou do artigo sobre revisão para tradução e sua importância? Então, acompanhe o blog da Brazil Translations para ler mais conteúdo como este. Até a próxima!

1 comentário em “Saiba mais sobre a revisão para tradução e sua importância”

  1. Pingback: Onde fazer tradução de livros?

Comentários estão fechados.