Descubra de uma vez por todas quais documentos precisam de tradução juramentada para fazer intercâmbio
Fazer um intercâmbio é o sonho de inúmeras pessoas, especialmente para quem deseja estudar um novo idioma, ao mesmo tempo que se aprimora profissionalmente. Mas, como você deve imaginar, não abasta apenas arrumar as malas e ir.
É preciso ficar atento a uma série de detalhes burocráticos, os quais são essenciais para, enfim, viajar e estudar fora do país.
A tradução juramentada é, justamente, um desses importantes procedimentos burocráticos. Sem ela, não será possível realizar o intercâmbio.
Então, a fim de ajudá-lo, que tal conhecer os documentos que precisam de tradução juramentada para fazer o tão sonhado intercâmbio.
Antes, porém, conheceremos brevemente o que é uma tradução juramentada e para que serve.
Saiba o que é uma tradução juramentada e para que serve
Tenha em mente que a tradução juramentada consiste em um serviço de adaptação linguística feita por um tradutor juramentado.
A tradução juramentada é geralmente necessária para documentos legais que precisam ser apresentados em órgãos oficiais e processos judiciais em que se exige a comprovação de autenticidade da tradução.
Em linhas gerais, a tradução juramentada é essencial para garantir que documentos traduzidos tenham validade legal/jurídica.
Como dito, trata-se de um serviço feito por um tradutor juramentado, um profissional registrado na Junta Comercial do Estado em que reside, apto para traduzir e atestar a fidelidade da tradução do documento original em outro idioma.
A tradução juramentada tem valor legal e oficial, sendo aceita em todo o território nacional. Em geral, uma tradução juramentada feita no Brasil é aceita sem maiores problemas em outros países.
Para fazer intercâmbio, quais documentos preciso traduzir de forma juramentada?
A resposta para essa pergunta pode variar bastante. Isso porque os documentos exigidos mudam conforme o país que deseja visitar.
Mas, apesar de ser uma lista que muda conforme a exigência de cada país, alguns documentos são bem comuns de serem solicitados, como:
- Passaporte;
- Visto de estudante;
- Histórico escolar;
- Certidões de casamento, nascimento, etc;
- Comprovantes financeiros;
- Diplomas e certificados;
- Carteiras de vacinação.
A tradução juramentada tem prazo de validade?
A tradução juramentada é válida por prazo indeterminado nos casos em que os documentos não tenham data de validade ou que não sofram alterações ao longo do tempo, tais como diplomas, históricos escolares e certificados.
Documentos que precisam ser renovados ou com prazo de validade, como uma CNH, precisam de uma atualização da tradução juramentada.
Ou seja, a validade da tradução juramentada está diretamente atrelada à validade do documento traduzido.
Onde fazer a tradução juramentada?
Para fazer a tradução juramentada, é primordial encontrar um bom profissional, que esteja devidamente apto para traduzir documentos com finalidade legal.
Nesse caso, a dica é procurar o suporte de uma empresa de tradução, uma vez que ela ficará responsável por escolher o profissional certo para traduzir seus documentos, de modo a possibilitar seu sonho de realizar um intercâmbio.
Nesse caso, conheça a Brazil Translations, referência no mercado quando se fala em tradução juramentada em São Paulo e Rio de Janeiro.
Somos uma reconhecida provedora global de comunicação e serviços de tradução em diferentes idiomas, com sede em São Paulo e filial no Rio de Janeiro.
Há mais de 17 anos, a empresa vem se destacando no fornecimento de soluções linguísticas, realizando um trabalho profissional e à altura do que cada cliente precisa.
Então, se precisar traduzir documentos para fazer intercâmbio, conte com a Brazil Translations!
Pingback: Tradução de legendas e dublagens de filmes e séries: entenda como funciona
Pingback: Saiba como morar em Portugal em 2023
Pingback: Conheça os pilares de uma tradução de qualidade
Pingback: Guia tradução juramentada: para que serve, quais as aplicações e onde fazer?