Como é calculado o preço da tradução juramentada?

Aprenda como o valor da tradução juramentada é calculado

A tradução juramentada é um serviço que tem sido bastante procurado no Brasil, por diversos motivos, como, por exemplo, pessoas que buscam trabalhar/morar em outros países ou empresas que buscam traduzir documentos para que tenham validade legal. 

Independentemente dos motivos que levam à solicitação de uma tradução para fins legais, uma dúvida é comum a todas as pessoas que usam esse serviço: como é calculado o preço da tradução juramentada?

Tenha em mente, antes de qualquer coisa, que o valor da tradução juramentada não é fixo ou tabelado, pois varia de acordo com diferentes variáveis, as quais falaremos ao longo deste artigo. Confira! 

Quantidade de laudas/palavras

A quantidade de palavras é o principal fator que dita o preço final de uma tradução juramentada. 

Ou seja, quanto mais palavras, e consequentemente mais laudas (páginas/conjunto de palavras), maior também o valor do serviço prestado. 

Afinal, uma tradução de uma página, por exemplo, gera menos tempo gasto que um serviço de 15 páginas. Então, naturalmente o preço varia de acordo com o volume de texto para ser adaptado. 

O idioma também altera o valor da tradução

Sim, o idioma pode ser um fator que altera o preço calculado da tradução juramentada. Tenha em mente que existem idiomas que, indiscutivelmente, são mais  trabalhosos que outros. 

O inglês, por exemplo, é um idioma popular e relativamente simples/fácil. Por isso, pode ter um preço mais baixo. 

Em contrapartida, línguas como o mandarim ou japonês, idiomas estes menos populares e, portanto, com menos profissionais à disposição, tendem a ter preços mais elevados que a média. 

Portanto, sim, o idioma escolhido pode afetar o valor final da sua tradução juramentada. 

Quais documentos exigem tradução juramentada?

Agora que conhece alguns dos fatores que pesam no cálculo do preço de uma tradução juramentada, que tal saber quais documentos exigem tradução juramentada? 

Saiba que a informação sobre quais documentos exigem a tradução juramentada ou pública podem ser obtidas junto ao consulado do país, à instituição de ensino de interesse ou à empresa solicitante.

Mas, via de regra, comumente os documentos mais pedidos são passaporte, diploma, histórico escolar, certificado de conclusão de curso e comprovante de qualificação profissional. 

Além desses, de acordo com a finalidade, outros documentos podem ser solicitados, como certidões, declarações e até mesmo escrituras.

Onde fazer a tradução juramentada?

A tradução juramentada é um serviço que possui algumas peculiaridades. Primeiro de tudo, trata-se de um trabalho que só pode ser realizado por um tradutor público, também chamado de tradutor juramentado. 

O Tradutor Público e Intérprete Comercial (nome correto do ofício) deve ser obrigatoriamente habilitado em um ou mais idiomas estrangeiros e, claro, o português. Além disso, o profissional deve ser nomeado e matriculado na junta comercial do seu estado de residência após aprovação em concurso público.

Empresas especializadas em tradução, como a Brazil Translations, contam com esses profissionais habilitados e aptos para fazer a tradução juramentada. Portanto, a melhor solução é contar com o suporte dessas empresas. 

Gostou do artigo sobre como é calculado o preço da tradução juramentada? Então, acompanhe o blog da Brazil Translations para ler mais conteúdo como este. Até a próxima!

Este post tem 3 comentários

Comentários encerrados.