Tradução de passaporte: quando e como fazer?

Tradução de passaporte: quando e como fazer?

A tradução de passaporte é um serviço muito comum para quem vai viajar, morar ou estudar fora. É um processo que ajuda a garantir segurança e tranquilidade em outro país, principalmente se o idioma do local de destino diferir do documento. 

Pensando em como a tradução de passaporte é importante, neste artigo falaremos mais sobre quando e como fazer esse procedimento com precisão, de modo que sua viagem não tenha nenhum empecilho.

O que é passaporte? E por que sua tradução é importante?

O passaporte é um documento de viagem que identifica o viajante em outros países. Ou seja, estamos falando de uma espécie de carteira de identidade oficial de uma pessoa que visita outro país. 

Nesse documento são registradas informações como as entradas e saídas, vistos e demais autorizações.

Solicitar o passaporte no Brasil é um processo simples, sendo que é possível realizar algumas das etapas remotamente pelo computador, de modo a agilizar o serviço até o comparecimento no posto da Polícia Federal, órgão responsável pela emissão do documento.

Tradução de passaporte: quando e como fazer?

A tradução de passaporte nem sempre é um procedimento necessário, já que a obrigatoriedade da tradução vai depender muito do país de destino e de qual atividade você precisará realizar.

Contudo, mesmo sem a obrigação de traduzir, recomenda-se realizar esse procedimento, já que ele pode ser útil em algumas situações. 

Por exemplo, imagine que você planeja a estadia em outro país por um longo período. Nesse caso, traduzir o passaporte é altamente recomendado, pois a chance de ocorrerem imprevistos é maior, tal qual a necessidade de um procedimento médico. 

Dessa forma, se você tiver que lidar com as autoridades locais, é melhor ter o seu documento traduzido.

Quanto à língua escolhida para traduzir, via de regra, o inglês é o idioma ideal nas traduções do documento, sobretudo por ser a língua oficial em muitos países, sendo compreendida por inúmeras pessoas no mundo. 

Tradução juramentada de passaporte

No Brasil, há alguns casos que necessitam de tradução juramentada de passaporte para o português. Esse procedimento garante a autenticidade do documento em idioma estrangeiro no país. Conheça algumas situações:

  • Legalização de imigrantes;
  • Casamento com estrangeiros;
  • Legalização de propriedades;
  • Procedimentos de adoção;
  • Abertura de empresas;
  • Vistos de trabalho.

Tenha em mente que somente a tradução pública (tradução juramentada) é reconhecida oficialmente por instituições e órgãos públicos no Brasil e tem validade como documento oficial ou legal. 

Como fazer a tradução de passaporte?

Se você precisa traduzir o seu passaporte, busque o suporte de uma empresa especializada em tradução para realizar o procedimento. 

Nesse caso, você pode contar com a Brazil Translations, que garante a tradução do seu passaporte com acuracidade, profissionalismo e seriedade, a fim de garantir uma viagem tranquila, sem problemas e empecilhos.

Gostou do artigo? Então, acompanhe o blog da Brazil Translations para ler mais conteúdo como este. Nos vemos em breve!

3 comentários em “Tradução de passaporte: quando e como fazer?”

  1. Pingback: Dupla cidadania pelo sobrenome: é possível obter?

  2. Pingback: Tradução e localização de jogos: como é feito e qual sua importância

  3. Pingback: Tradução técnica em SP: onde fazer?

Comentários estão fechados.