Tradução de legendas e dublagens de filmes e séries: entenda como funciona

Tradução de legendas e dublagens de filmes e séries: entenda como funciona

Saiba como funciona a tradução de legendas e dublagens de filmes e séries

A tradução de legendas e as dublagens de filmes e séries são importantíssimas em nosso dia a dia, uma vez que estes serviços estão presentes em nossas rotinas, seja quando vamos ao cinema ou quando assistimos uma série em um streaming. 

Apesar de ser algo bastante comum, muitas pessoas não sabem como esse tipo de trabalho funciona, quais são as etapas necessárias e entre outras questões. 

A fim de ajudá-los a elucidar tais pontos, ao longo deste artigo você confere tudo sobre a tradução de legendas e a dublagem de conteúdos audiovisuais, como séries e filmes. 

Saiba tudo sobre a tradução de legendas no audiovisual

A tradução de legendas é fundamental para garantir a compreensão do que está sendo dito em um conteúdo audiovisual. Trata-se também de um serviço fundamental para a inclusão de pessoas com deficiência auditiva. 

O processo é relativamente simples, mas não fácil, diga-se de passagem. 

Muitas vezes os conteúdos, como vídeos, animes, desenhos, filmes e séries, vêm com as legendas no idioma original, restando ao profissional traduzi-las para uma nova língua, realizando a adaptação e localização adequada. 

Quando não há legendas, o trabalho é mais minucioso, restando aos intérpretes traduzir o que é dito e transcrever tudo em forma de legendas. 

Uma das etapas mais importantes da tradução de legendas tem relação com a sincronia. 

Ou seja, o trabalho de sincronizar o texto com o áudio, sendo esse um processo realizado manualmente, que leva, em média, o dobro do tempo do conteúdo audiovisual, mesmo com o suporte de ferramentas e softwares especializados.

Feito isso, é importante realizar uma revisão cuidadosa das legendas traduzidas para garantir a precisão, a consistência e a qualidade geral. Isso pode envolver a revisão por parte do tradutor ou a colaboração com outros revisores.

Dublagens de filmes e séries

Fundamentalmente, o alicerce das dublagens de filmes e séries é a localização. 

Antes de realizá-la, porém, é fundamental traduzir todo o conteúdo audiovisual, dessa forma, torna-se mais fácil realizar a localização do conteúdo. 

A localização consiste no trabalho de adaptar um conteúdo de forma mais acurada para um mercado, levando em consideração diversos aspectos sociais, culturais e políticos. 

Em outras palavras, a localização adota uma abordagem conceitual muito mais ampla, ou seja, é preciso garantir que o conteúdo esteja no contexto cultural e linguístico de um determinado mercado ou região.

Por conta disso, a localização permite fazer mudanças mais latentes nos conteúdos, não ficando restrito à tradução pura e simples. 

Então, no momento de traduzir expressões, pode-se utilizar outras, mesmo que não tenham o mesmo significado da expressão original, desde que a mensagem e o sentido sejam mantidos. 

Um exemplo disso é a expressão “A piece of cake” (um pedaço de bolo, na tradução livre), que na localização, provavelmente, se transformaria em “mamão com açúcar” ou “tirar doce da boca de criança”.

Como é possível perceber, a expressão original não faria muito sentido em nosso idioma na tradução livre, ao passo que as expressões adaptadas são mais condizentes com o público brasileiro. 

A localização  se refere a esse tipo de trabalho particular, adequando da melhor forma possível expressões, referências geográficas, pessoas públicas e muito mais. Com isso, os filmes e séries ficam mais fáceis de compreender, criando uma ligação mais próxima com o público. 

Confie em um trabalho de qualidade

Para garantir que a tradução de legendas e a dublagem de filmes e séries sejam bem feitas, é fundamental a escolha por uma boa empresa de tradução, que leve em consideração todas as nuances relacionadas ao trabalho de tradução e localização.

Nesse caso, conheça a Brazil Translations, empresa tida como referência em serviços de tradução. 

Realizamos um trabalho acurado e profissional na tradução de legendas, realizando uma adaptação condizente com cada necessidade, independentemente do idioma. 

Gostou de conhecer mais sobre a tradução de legendas e dublagens de conteúdos audiovisuais? Então, acompanhe o blog da Brazil Translations para ler mais conteúdos como este. Nos vemos em breve!