La traducción jurada es indispensable para documentos oficiales

La traducción jurada es la forma más eficiente de traducir documentos. Es una de las modalidades más importantes que existen, ya que garantiza la autenticidad de registros ante la ley. Sin ella, no sería posible tener documentos escritos en idiomas extranjeros traducidos al portugués, y viceversa.

            Al contrario de los textos literarios, que pueden ser traducidos por personas que se sientan capaces, la traducción jurada requiere profesionales especializados. Solamente esta puede solicitar la validez legal de documentos, reproduciéndolos de forma fiel. En esta publicación, hablaremos sobre la importancia de esta forma de traducción y cómo esta funciona.

¿Qué es traducción jurada?

            La traducción jurada es la única que certifica que sus documentos fueron traducidos fielmente. Esta es responsable por confirmar que aquello que fue pasado a otro idioma no tiene ningún tipo de alteración, y por lo tanto es verdadero. Por eso, tiene tanta importancia para el medio jurídico.

            Para certificar esta fidelidad, es necesario recurrir a un traductor profesional. Estos pueden ser conocidos como traductores públicos o intérpretes comerciales. Se trata de personas experimentadas y que están debidamente registradas en la Junta Comercial de su Estado. Eso los califica para que puedan traducir documentos que requieran total idoneidad.

            Si ha planificado un viaje o necesita solucionar asuntos pendientes en el exterior, será necesario presentar algunos documentos. Entretanto, para que ellos tengan legalidad también en el país de destino, tendrá que traducirlos. En ese caso es imprescindible la contratación de un servicio de traducción jurada para ayudarlo.

Documentos que requieren la traducción jurada

            Hay muchos documentos que requieren los servicios de traducción jurada para que puedan ser considerados legales. Este tipo de traducción será indispensable cuando se realicen casamientos en el exterior, a fin de legalizarlos en el país deseado, por ejemplo. O entonces poder traducir certificados de defunción que fueron hechos en otra localidad.

            Entre los principales documentos que exigen esta forma de traducción, destacamos los civiles que incluyen partidas de nacimiento, casamiento y sentencia de divorcio. Documentos personales como libreta de identidad, de conductor, de registro profesional (CRM y OAB) y también pasaportes.

            Además, los documentos judiciales como procesos y poderes necesitan la traducción jurada para ser protocolizados. Por fin, los documentos financieros y administrativos constan en esta lista, como contratos sociales, estatutos de empresas, licitaciones, acuerdos entre empleados, y muchos otros tipos.

Otras funciones que ejerce esta forma de traducción

            Además de traducir documentos fielmente, la traducción jurada también tiene como función otras formas de atribuciones. Estos profesionales están autorizados a actuar en lugares como el Registro Civil y en ambientes donde haya necesidad de interpretar textos en otros idiomas que no sean el de origen.

            La traducción jurada puede, por ejemplo, oficializar la compra de inmuebles por extranjeros. También está apta para registrar hijos extranjeros que nacieron en Brasil. Este cargo engloba una amplia gama de actuación, siendo considerado extremadamente importante en diversas situaciones. Por eso, no deje de consultar un traductor jurado cuando haya necesidad.

            Aquí en Brazil Translations podrá encontrar intérpretes especializados y capacitados para atenderlo, independientemente de la situación. No deje de consultar nuestros servicios y saber cuál se adecua mejor a su búsqueda en el momento. ¡Estamos a su disposición!

            Para continuar recibiendo sugerencias y novedades sobre el mundo de la traducción, ¡siga nuestras publicaciones aquí en nuestro blog!