Tradução pública: saiba tudo sobre esse serviço

Tradução pública: saiba tudo sobre esse serviço

A tradução pública, também conhecida como tradução juramentada ou tradução com fé pública, é um serviço que tem se tornado extremamente popular no Brasil, ao passo que as barreiras linguísticas foram sendo quebradas e, com isso, presenciamos cada vez mais um mundo mais interligado, inclusive na esfera jurídica. 

Sim, o novo normal é utilizarmos também conteúdos em outra língua em diversos setores da sociedade, até mesmo para questões legais. 

Para traduzir esses conteúdos com fins legais, a tradução pública entra em cena, sendo o único meio para dar validade legal aos conteúdos. 

Entenda mais sobre o que é a tradução pública e sua importância

Tradução pública: saiba tudo sobre esse serviço

A tradução pública ou juramentada é uma tradução que tem Fé Pública. Por conta disso, ela deve ser feita por um tradutor público devidamente nomeado pela Junta Comercial do estado em que o profissional reside e atua.

Saiba que uma tradução de fé pública, deve espelhar oficialmente em português o conteúdo do documento original em outro idioma. Através da tradução pública é possível, então, dar existência legal no Brasil a um documento emitido em língua estrangeira – mas sem substituí-lo.

O papel do tradutor juramentado

Como dito, o tradutor juramentado é o único profissional habilitado para realizar uma tradução pública.  

Estamos falando de um profissional que deve ser concursado e nomeado por uma Junta Comercial brasileira. Esta Junta Comercial que concede fé pública para traduzir ou para interpretar documentos em outro idioma para que possam ter validade legal. 

Quanto custa um tradutor público?

Os tradutores juramentados costumam fixar seus preços pelo número de páginas/laudas que serão traduzidos. Em média, saiba que o valor mais comum é o de R$ 50 a R$ 70 por página. 

O preço varia de acordo com cada Estado brasileiro, seguindo uma tabela de valores previamente definida. 

Onde realizar a tradução pública?

A tradução pública é um serviço que requer profissionais específicos. Portanto, recomenda-se o suporte de uma agência de tradução, uma vez que ela ficará encarregada de facilitar todo o processo, desde a escolha do profissional até a conclusão do trabalho. 

Uma agência de tradução corta caminhos, servindo como um eficiente intermediário, de maneira a facilitar todo o processo de adaptação linguística do conteúdo. 

Nesse caso, busque o suporte de uma empresa experiente, renomada, profissional e respeitada, como é o caso da Brazil Translations. 

A Brazil Translations está há anos no mercado oferecendo soluções linguísticas completas, a fim de atender todas as necessidades e demandas dos clientes que buscam pelos melhores e mais precisos serviços de tradução. 

Somos uma reconhecida provedora global de comunicação e serviços de tradução em diferentes idiomas, com sede em São Paulo e filial no Rio de Janeiro.

Gostou de conhecer mais sobre o que é tradução pública e quais suas especificidades? Então, acompanhe o blog da Brazil Translations para ler mais conteúdo como este. Até a próxima! 

6 comentários em “Tradução pública: saiba tudo sobre esse serviço”

  1. Pingback: Onde traduzir documentos oficiais?

  2. Pingback: Dia do Tradutor: conheça a data e a importância desse profissional

  3. Pingback: Por que o espanhol é a língua mais falada na América Latina?

  4. Pingback: Fake 500 Euros

  5. Pingback: Agência de tradução: saiba como escolher uma

  6. Pingback: พัดลมหลังคา

Comentários estão fechados.