Tempo de leitura: 3 minutos

La traducción de forma simultánea, como muchos saben, consiste en traducir un idioma a otro en tiempo real. O sea, a medida que el orador habla, el profesional responsable traduce todo lo que es dicho. Aún siendo un trabajo conocido, surge una pregunta recurrente: ¿cómo funciona la traducción simultánea?

La traducción simultánea es realizada en diferentes ocasiones, como eventos, reuniones, seminarios, charlas, programas de TV, entrevistas y mucho más.

A pesar de ser un servicio muy conocido, el hecho es que pocas personas saben exactamente cómo funciona la traducción simultánea, desde el equipo utilizado hasta las técnicas involucradas.

A lo largo de este artículo, vamos a descubrir juntos cómo es hecha la traducción simultánea en todos los detalles. ¡Compruebe!

Al final, ¿cómo funciona realmente la traducción simultánea?

Básicamente, podemos decir que la traducción simultánea consiste en traducir oralmente al idioma del público de interés todo lo que está diciendo el orador.

La forma como la traducción es realizada varía de acuerdo con cada evento, con los equipos disponibles, con el método de traducción elegido, entre otros factores.

Como funciona a tradução simultânea?

La mayoría de los intérpretes usan herramientas que facilitan el trabajo de traducción, como cabinas de traducción, micrófonos, transmisores, receptores, equipos de sonido, entre otros.

En algunos eventos, por ejemplo, los traductores quedan dentro de una cabina capaz de aislar el sonido. En este caso, el intérprete usa el micrófono para decir en el idioma de interés todo lo que determinada persona diga en su idioma nativo.

Para entender mejor cómo funciona la traducción simultánea, veamos algunos ejemplos prácticos.

En el Mundial de Fútbol, mayor evento deportivo del planeta, el responsable por la traducción escucha las preguntas de los reporteros en sus auriculares y traduce simultáneamente a los jugadores en su idioma materno, que, a su vez, escuchan la pregunta debidamente traducida en sus auriculares. A medida que contestan, el traductor nuevamente entra en acción, esta vez traduciendo la respuesta al idioma de los periodistas.

Este tipo de traducción es muy común también en eventos por televisión con muchas entrevistas, como en ceremonias del Oscar y Globo de Oro, en eventos deportivos y eventos con público (grande o pequeño).

Finalmente, sepa que tanto la dinámica como la agilidad y rapidez en el momento de traducir es imprescindible para una traducción simultánea buena y profesional .

Requisitos para una buena traducción simultánea

Obviamente, uno de los requisitos más importantes para una buena traducción simultánea es contar con un profesional con buenas habilidades de comunicación y, principalmente, con la fluidez en el idioma que será traducido.

Además, es aconsejable buscar profesionales que tengan la capacidad de tratar con la presencia do público, ya que en muchos casos el traductor trabajará con un considerable número de personas.

¿Dónde encontrar buenos profesionales de traducción simultánea?

La mejor manera de garantizar un servicio de traducción simultánea preciso, dinámico y de alta calidad, es contar con el soporte de una empresa especializada.

Solamente una empresa que realiza servicios de traducción simultánea, como Brazil Translations, es capaz de ofrecer buenos profesionales y equipos adecuados para los más diversos tipos de traducción.

Entonces, ahora que sabe más sobre cómo funciona la traducción simultánea, es posible entender mejor la importancia de este servicio para la buena marcha de eventos de los más diversos tipos.

Para leer más artículos como este, siga el Blog de Brazil Translations.