Tradutor de inglês para português: saiba onde encontrar

Entenda a importância de encontrar um qualificado tradutor de inglês para português

O inglês é a língua mais falada no mundo, se somarmos falantes nativos e pessoas que o têm como segunda língua. Então, por ser tão popular, naturalmente estamos falando de um idioma muito comum, inclusive no Brasil. Contudo, apesar do inglês ter um grande alcance, é preciso adaptá-lo às pessoas que não o falam muito bem. Nesse momento, entra em cena o tradutor de inglês para português.

O papel do tradutor de inglês para português é fundamental, já que ele será o responsável por realizar uma adaptação linguística precisa, de modo a manter o sentido e a mensagem transmitida no idioma original.

Por ser um trabalho profissional e delicado, a escolha pelo tradutor é, sem dúvida, fundamental para assegurar um trabalho eficiente e à altura do conteúdo original. 

Pensando nisso, ao longo deste artigo, falaremos sobre onde encontrar um tradutor de inglês para português. Contudo, antes de mais nada, que tal conhecer mais sobre a importância de um bom tradutor no momento de adaptar o inglês para o português? 

A importância do tradutor de inglês para o português

O profissional responsável pela tradução de inglês para o português não deve jamais adaptar pura e simplesmente o conteúdo. É preciso levar em consideração diversos aspectos, tais como expressões idiomáticas, questões sociais e culturais. 

Tradutor de inglês para português: saiba onde encontrar

O objetivo é que o público brasileiro compreenda o que é dito e seja impactado da mesma forma que o público-alvo do conteúdo original. 

Por conta disso, em diversas situações, o tradutor deverá usar seu conhecimento linguístico nos dois idiomas para realizar alterações importantes, objetivando dar mais qualidade, naturalidade e fluidez na adaptação.

Vamos a um exemplo prático para compreender melhor. 

“Don’t bite off more than you can chew” 

Essa expressão é muito comum nos EUA. O papel de um tradutor, nesse caso, não é apenas traduzi-la, mas, sim, encontrar uma expressão ou termo que seja equivalente. 

Por exemplo, a expressão brasileira “não tenha o olho maior que a barriga” pode funcionar muito melhor que a tradução literal “não coma mais do que você pode mastigar”. 

Apesar de serem expressões diferentes do ponto de vista linguístico, são frases que possuem o mesmo sentido para seus respectivos públicos-alvo. 

Isto é, nesse exemplo, buscou-se a equivalência dos termos em detrimento da tradução literal, que nem sempre é a melhor opção. 

O papel, portanto, do tradutor de inglês para o português vai além da tradução pura e simples, uma vez que o profissional deve levar em consideração diversas nuances linguísticas e questões importantes relacionadas ao país, à cultura, aos costumes, à política, etc. 

Onde encontrar o melhor tradutor de inglês para português? 

A melhor forma de encontrar o melhor tradutor é contratar uma empresa especializada, experiente e com amplo conhecimento no segmento. 

Optar por uma empresa é mais confiável porque é ela quem contrata profissionais especializados para cada tipo de tradução, melhorando ainda mais a qualidade do trabalho de tradução. 

Afinal, os tradutores não são especializados em todas as áreas (tradução juramentada, científica, técnica, legendagem).  É vital, portanto, escolher um profissional para cada tipo de serviço, papel este feito pelas empresas de tradução qualificadas. 

Não deixe de solicitar um orçamento para ter certeza sobre qual a melhor empresa para realizar o serviço de tradução que você procura. 

Gostou do artigo? Então, acompanhe o blog da Brazil Translations para ler mais conteúdo como este. Até a próxima! 

Este post tem um comentário

Comentários encerrados.