Traducción de documentos y su importancia en tiempos de coronavirus

            La traducción de documentos ha adquirido una importancia aún mayor con la crisis del nuevo coronavirus. Así, en razón de la pandemia, la comunicación entre gobiernos tuvo la necesidad de encontrar nuevos medios para realizarla. Además, investigadores de todo el mundo están buscando medios para el intercambio de información sobre nuevos descubrimientos.

            Principalmente en áreas como la farmacología y medicina, este servicio fue visto como algo indispensable. Además, la prensa también requiere el acceso a diversos documentos sobre la pandemia. En razón de ello, en esta publicación hablaremos sobre cómo la traducción de documentos ha ayudado en el combate al virus.

¿Cuál es la importancia de la traducción de documentos?

            En marzo de este año, la Organización Mundial de Salud (OMS) declaró el estado de pandemia en Brasil. Desde entonces, la urgencia por el intercambio de información entre los países ha sido fundamental para encontrar soluciones para la nueva enfermedad. Esto supone la importancia de la traducción de documentos.

            Este servicio tiene, en este momento, un papel muy importante para validar de modo oficial una serie de documentos. Y, con el distanciamiento social determinado por OMS, la traducción con firma digital también se transformó en una tendencia. Así, no es necesario el contacto físico para legitimar papeles.

            Con este nuevo formato, también es posible intercambiar información por email alrededor del mundo. Por este motivo es que muchos estudios sobre el coronavirus están disponibles por investigadores de diferentes localidades. Además, con este mecanismo es que llega nueva información sobre la marcha de la enfermedad.

Cómo funciona la traducción con firma digital

            La traducción de documentos con firma digital llegó para traer más rapidez. Con esto, es posible tener mucha más facilidad en el intercambio de información entre países. También hay que considerar que los gastos y recursos para eso son reducidos. Ahora, todo es hecho por internet.

Dia Internacional da Tradução

            Usar la firma digital en este caso es fundamental para comprobar la autenticidad del documento. Así, la transmisión de datos se muestra confiable. Además, la encriptación aplicada a ese sistema no permite que haya casos como plagio o falsificación de información, que llevaría a un problema real.

            Pero, así como la traducción de documentos convencional, esta solo puede ser firmada por profesionales calificados. O sea, aquellos que estén inscritos y debidamente registrados en la Junta Comercial de su Estado de origen. Esto ayuda a hacer con que el documento tenga validez.

            Por fin, cabe recordar que esta firma digital es reconocida judicialmente. Por esa razón, tiene que estar dentro de su plazo de validez. O sea, no puede estar vencida, suspendida y tampoco revocada. Así, es necesario siempre comprobar el certificado digital, que consta en todos los documentos emitidos de esta manera.

            Para encontrar empresas que trabajen con este tipo de servicio, no se olvide de contactar a Brazil Translations. ¡Disponemos de los mejores profesionales en traducción de documentos para atenderlo! Venga a conocernos.

            ¿Le gustó todo lo que ha leído hasta aquí? ¡Entonces no deje de contarnos qué piensa de nuestra caja de comentarios! Para seguir recibiendo sugerencias y novedades sobre el mundo de la traducción, siga nuestras publicaciones aquí en nuestro blog.