Tradução simples auxilia nas atividades diárias

A tradução simples é um serviço que engloba documentos, artigos, sites, e-mails, textos, músicas e muitos outros conteúdos. Ela é procurada para fins menores, como para uso pessoal ou algo rotineiro. Nestes casos, às vezes o conhecimento de idiomas que possuímos pode não ser suficiente. Então se faz necessário recorrer aos profissionais adequados.

Há muitas pessoas que, para fins de textos com pouco grau de dificuldade, recorrem aos mecanismos de tradução online como o Google Tradutor. No entanto, nem sempre essas ferramentas dispõem de um vocabulário completo. Dessa forma acabam trazendo significados equivocados à algumas palavras. Nesse post, iremos falar porque a tradução simples com profissionais é tão importante e como ela é feita.

Para que serve a tradução simples?

A tradução simples é utilizada em trabalhos de rotina escritos em outros idiomas. Com este serviço, é possível que você encontre as palavras que se adequam melhor à mensagem a ser passada. Além disso, também permite explorar os sinônimos e expressões do idioma desejado.

Quando feita com a ajuda de uma empresa de tradução, ela ainda pode ser acompanhada por profissionais de conhecimento na área. Sendo assim, lhe orientarão sobre a melhor forma de trazer coerência ao texto. Além disso, irão lhe consultar sobre possíveis melhorias e adequações, de acordo com o resultado que você espera.

Existem alguns elementos que podem confundir quando usá-la. Porém, ela pode ser facilmente diferenciada se levarmos em consideração os conteúdos considerados informais. Sendo assim, a sua função é traduzir trechos de textos ou livros inteiros, currículos, receitas, cartas, entre outros conteúdos com os quais lidamos diariamente.

Tradução simples auxilia nas atividades diárias

Como ela é feita

Para que a tradução simples possa ser feita, o mais recomendado é contratar uma empresa especializada. Assim, é possível elaborar um orçamento para esse trabalho, considerando diversos fatores relevantes. Entre eles, qual a quantidade de palavras presentes no texto, a urgência com os prazos para entrega quais os idiomas a serem utilizados são pontos importantes.

Depois de definir estes pontos, a empresa irá lhe encaminhar a um profissional com conhecimento múltiplo em diversos assuntos para atendê-lo. Com isso você terá alguém que compreende além dos idiomas, mas também das terminologias específicas do assunto que está sendo abordado em seu texto.

Vale lembrar que é preciso estar atento se o seu texto não requer uma tradução juramentada. Isso porque nenhum tipo de texto, livro ou papel que foi tratado em idioma estrangeiro poderá ser transcrito sem uma tradução juramentada. Dessa forma, confira bem qual a sua necessidade antes de contratar esta forma de tradução.

Diferença entre simples e versão

Uma dúvida muito comum entre clientes que desejam contratar serviços de tradução é a diferença entre simples e versão. A tradução costuma lidar com textos em idiomas estrangeiros, que serão traduzidos para o idioma de origem. Já no caso da versão, a tradução ocorre de forma inversa. O processo consiste em passar o texto do idioma local para um idioma estrangeiro.

Para continuar recebendo dicas e novidades sobre o universo da tradução, basta acompanhar as postagens aqui em nosso blog!