Tradução juramentada: tem validade? É aceita no Brasil todo?

Descubra mais sobre a tradução juramentada e suas especificidades

A tradução juramentada é um serviço muito importante e cada vez mais comum no Brasil. Por essa razão, naturalmente, gera ainda algumas dúvidas nas pessoas. Entre os questionamentos mais comuns, podemos destacar as perguntas relacionadas à validade do documento no Brasil e seu prazo. 

Além dessas perguntas mais recorrentes, muitas outras surgem à medida que a necessidade de solicitar uma tradução juramentada vem à tona. 

Tendo isso em mente, ao longo deste artigo responderemos essas e outras perguntas, de modo a ajudá-lo no momento de contratar uma tradução juramentada. 

A tradução juramentada tem validade? 

A tradução juramentada em si não possui validade. Entretanto, alguns documentos têm validade determinada, tais como passaportes, procurações, estatutos sociais, carteiras de habilitação, entre outros. 

Portanto, naturalmente quando o documento perde sua validade, por consequência a tradução juramentada deste deixará de ter efeitos legais. 

Além disso, é sempre importante mencionar que outros documentos possuem validade condicionada, como certidão de nascimento, por exemplo. Nesse caso específico, a tradução juramentada conta com uma validade indeterminada, uma vez que quaisquer alterações tiram a validade da tradução juramentada. 

Em suma, se não houver alteração do documento original, a tradução juramentada equivalente não irá perder sua validade.

A tradução juramentada vale em todo território brasileiro? 

Antes de mais nada, saiba que o Decreto 13.609, de 21/10/1943, que rege o ofício de Tradutor Público e Intérprete Comercial no Brasil, afirma que:

“Art. 20 – Os tradutores públicos e intérpretes comerciais terão jurisdição em todo o território do Estado em que forem nomeados ou no Distrito Federal quando nomeados pelo Presidente da República. Entretanto, terão fé pública em todo o país as traduções por eles feitas e as certidões que passarem.”

Em outras palavras, a tradução juramentada vale em todo o Brasil. Contudo, o tradutor juramentado responsável, de acordo com a legislação, deve atuar em seu Estado de matrícula.

Ou seja, apesar de o documento valer em todo o território nacional, o tradutor juramentado precisa estar devidamente credenciado como “Tradutor Público e Intérprete Comercial” pela Junta Comercial do Estado onde reside.

Qual o preço de uma tradução juramentada?

A tradução juramentada não possui um valor único, já que seu valor muda de acordo com vários fatores, como quantidade de laudas, tipo de conteúdo, idioma a ser traduzido e muito mais. 

A melhor opção para saber qual o preço de uma tradução juramentada é solicitando um orçamento junto a uma empresa especializada, como a Brazil Translations, por exemplo. 

Através do orçamento você terá acesso a várias informações, como prazos e preços, dando todas as condições necessárias para tomar a melhor decisão possível. 

Tradução juramentada: sua melhor opção 

Portanto, caso precise de uma tradução para fins legais, sem dúvida, a tradução juramentada é a sua escolha certa e confiável.

Gostou do artigo? Então, acompanhe nosso blog para ler mais conteúdo como este. Até a próxima! 

Tradução juramentada: tem validade? É aceita no Brasil todo?

Este post tem um comentário

Comentários encerrados.