Quando se trata de tradução, vale a pena ir na opção mais barata?

Os serviços de tradução estão se tornando cada vez mais populares no mercado. Logo, à medida que há muita oferta, existe também muita demanda. Com mais pessoas buscando por adaptações linguísticas, naturalmente existem mais pessoas realizando esse tipo de serviço. Então, uma dúvida comum e recorrente vem à tona: no que se refere a tradução, vale a pena ir na opção mais barata?

tradução

Essa é uma pergunta extremamente importante de ser respondida, uma vez que sua resposta definirá a qualidade e o resultado da adaptação linguística. 

Saiba, então, que, quando se trata de traduzir, NÃO vale a pena ir na opção mais barata. Entenda agora por que você deve investir em uma adaptação linguística profissional e confiável.

Uma tradução barata pode comprometer a qualidade do serviço

As traduções baratas, via de regra, acabam sendo caracterizadas por erros e falhas, geralmente porque o profissional que a realiza não está capacitado o suficiente para realizar determinada tradução. 

O trabalho de traduzir é extremamente complexo e requer profissionais especializados em diferentes áreas para que, dessa forma, se possa entregar uma adaptação linguística precisa e sem problemas. 

Investir em um serviço barato, portanto, pode sair bastante caro no final, pois os erros acabam comprometendo o trabalho como um todo. 

Uma tradução barata pode afetar a imagem da sua empresa

Sim, uma tradução barata pode, de fato, afetar a imagem da sua empresa junto ao público.  Isso porque os erros de um serviço mal feito acabam afetando a imagem e credibilidade da empresa. 

É inegável que uma empresa com um serviço ruim terá sua imagem associada a algo ruim junto ao público, a parceiros comerciais e muito mais. 

tradução

Ou seja, traduções mal feitas podem afetar a credibilidade e imagem de qualquer empresa, por isso é indicado investir sempre em traduções profissionais, feitas por especialistas. Lembre-se, o barato sempre sai caro no final. 

Problemas neste serviço podem afetar as finanças

Ainda tendo como exemplo a tradução no âmbito empresarial, um serviço falho pode ser responsável pelas finanças de uma empresa. 

Afinal, tenha em mente que, como dissemos, um serviço ruim pode afetar sua credibilidade, consequentemente, quando uma marca tem sua imagem afetada, naturalmente isso pode refletir nos resultados. 

Traduções baratas comprometem quaisquer trabalhos

Partindo do princípio de que traduções baratas podem e, provavelmente, terão erros, saiba que adaptações linguísticas ruins vão, sim, comprometer a qualidade do trabalho feito, seja ele uma tradução acadêmica, uma legenda de um filme, uma tradução simultânea, uma tradução juramentada e muitos outros serviços. 

Por isso, se você preza pela qualidade diferenciada no trabalho realizado, opte por traduções confiáveis, feitas por empresas especializadas. 

Entenda a importância da cultura em uma tradução

Tradução: opte pela opção mais confiável

Uma coisa é certa: tendo em vista tudo o que foi dito, fica fácil entender por que a escolha por um serviço de tradução deve ser pautada pela qualidade, e não pelo preço. 

tradução

Gostou do artigo, então, acompanhe o blog da Brazil Translations para ler mais conteúdo como este. Até a próxima!