Por que legendar vídeos é tão importante hoje em dia?

Legendar vídeos se tornou uma prática indispensável nos dias de hoje. Mas você sabe qual o principal motivo disto? Bom, de acordo com uma pesquisa feita pelo Digiday, cerca de 80% dos vídeos do Facebook são vistos sem som. Isso significa que, se o vídeo não for legendado, existem grandes chances dele sequer ser assistido.

Ao contrário do que muitas pessoas pensam, não somente os filmes necessitam ter legenda. Também é importante encontrá-las nos anúncios publicitários na TV, nos vídeos institucionais e também em vídeos rápidos nas mídias. Mas você entende qual a real importância disso tudo? Nesse post nós vamos mostrar a você o porquê!

Entendendo sobre a importância de legendar vídeos

Explicar a importância de legendar vídeos é muito simples. Este serviço tem a função de aumentar consideravelmente o acesso e o alcance das filmagens. Além disso, tem um papel crucial para fazer com que o conteúdo possa ser entendido por todos. Até mesmo em outros idiomas.

A legendagem de vídeos também passa uma impressão de seriedade para quem o produziu. Isso quer dizer que ele ganha um aspecto de vídeo bem feito e bem acabado. Assim, ganha preferência entre os usuários, em detrimento daqueles que não possuem uma legenda para serem assistidos.

O ato de legendar vídeos acaba por fazer a diferença na vida de muitas pessoas. Afinal, no Brasil há cerca de 32.121 pessoas com deficiência auditiva, de acordo com o MEC (Ministério da Educação). Por isso, considerar essa prática em suas produções audiovisuais é mais do que necessário.

Por que legendar vídeos é tão importante hoje em dia?

Como funciona o processo de legendagem?

Legendar vídeos faz parte de um dos processos de tradução. Pode ser feito tanto diretamente do roteiro do áudio ou do vídeo, como por meio de tradutores profissionais. Com esta segunda opção, é possível contar com empresas especializadas que irão auxiliá-lo a tornar o seu conteúdo o mais fiel possível.

Além disso, a legendagem de vídeo com profissionais permite adequar os textos às expressões corretas de cada idioma. Também incluindo jargões e outras palavras próprias de uma nacionalidade específica. Assim, como em todos os processos, legendar vídeos exige algumas normas e técnicas próprias. Confira a seguir o passo a passo:

  • Marcação: essa primeira etapa é responsável por identificar a saída e a entrada de cada legenda. Assim, é possível sincronizá-las adequadamente ao áudio do vídeo. É neste momento que são calculados os tempos mínimos e máximos para duração de cada cena.
  • Tradução: esse é o momento de traduzir o que foi dito no vídeo para o idioma escolhido. Geralmente, são escolhidas empresas de tradução para participar das decisões mais corretas de palavras. 
  • Simulação: já aqui se iniciam os testes para saber como realmente ficou o vídeo. Assim, a legenda traduzida é colocada junto do vídeo, para saber se tudo está sincronizado. Além disso, é importante verificar se não há nada repetido.
  • Correção: aqui costuma ser a etapa mais importante do projeto. Sendo assim, são corrigidos os erros e avaliadas partes que necessitam de melhoria. Também podem ocorrer ajustes no texto, para que se encaixe melhor no vídeo.

Gostou de tudo o que leu até aqui? Então não deixe de nos contar o que achou em nossos comentários! Para continuar recebendo dicas e novidades sobre o mundo da tradução, acompanhe os posts do nosso blog.