Passos fundamentais para uma tradução perfeita

Quem precisa de uma tradução acurada e profissional, com certeza busca por um trabalho de alto nível, sem erros e falhas que podem comprometer o bom serviço. Para ajudá-los na escolha de um trabalho de alto nível, listaremos ao longo deste artigo os passos fundamentais para uma tradução perfeita. 

Entretanto, antes de falarmos sobre as etapas primordiais para um serviço de tradução perfeito, é imprescindível entendermos a importância das traduções bem feitas. 

Por que é importante contar com uma tradução perfeita?

A tradução é um serviço que tem como objetivo adaptar um conteúdo em seu idioma original para um novo público, em outra língua. 

Passos fundamentais para uma tradução perfeita

Portanto, torna-se imprescindível que a tradução seja precisa, de modo que a mensagem e a ideia sejam preservadas. 

Quando o conteúdo possui finalidades comerciais, empresariais ou legais, é vital que a tradução seja perfeita, já que eventuais erros interferem na qualidade e no sentido do texto, além de comprometer a imagem das instituições envolvidas.

4 passos para uma tradução perfeita

Agora, chegou a hora de falarmos efetivamente sobre os 4 passos mais importantes para garantir uma tradução perfeita e de alta qualidade.

1) Evite profissionais sem capacidade

A tradução é um trabalho amplo e que exige dos profissionais uma série de capacidades e habilidades. 

Por esse motivo, escolher tradutores que não estejam preparados pode ser um erro muito grave, que pode comprometer todo o trabalho. 

Portanto, a dica é escolher profissionais ou empresas experientes, com pessoas capacitadas e fluentes no idioma. Somente esse perfil irá conseguir realizar uma boa tradução, levando em conta diversos fatores, como expressões idiomáticas, termos técnicos e específicos de diferentes áreas, entre outros.

2) Preço não é tudo

É inegável que um bom preço chama a atenção de todos. Contudo, se realmente deseja uma tradução perfeita e acurada, os valores são devem ser determinantes para uma tomada de decisão. 

Profissionais que cobram mais barato que a média tendem a entregar um trabalho muito aquém daquele que é oferecido por empresas altamente capacitadas e experientes. 

Por isso, a dica é, antes de definir um profissional para realizar a tradução, faça orçamentos e entre em contato com empresas especializadas no ramo para ter noção dos valores. Desconfie sempre de preço muito abaixo. 

Lembre-se: o barato muitas vezes sai caro. 

3) O material original deve estar em boas condições

Quando decidir optar por um serviço de tradução, tenha em mente que é essencial que o conteúdo original esteja em boas condições.

Então, cheque para ver se não há erros visíveis, se os arquivos estão completos, se há folhas ou parágrafos faltando, se o texto está legível – quando for conteúdo manuscrito. 

Quando se trata de documento eletrônicos, é importante averiguar se a empresa ou profissional responsável possuem o programa adequado para acessá-lo. 

4) Forneça o máximo de informações 

Por melhor que seja o trabalho de tradução, nenhum profissional tem pleno conhecimento em todas as áreas. Nesse caso, fornecer informações relevantes é muito importante para que a tradução esteja à altura do que espera. 

Por exemplo, mostrar a finalidade da tradução, dizer se prefere fidelidade nas expressões estrangeiras ou se deseja realizar adaptação à nossa linguagem em caso de tradução livre.

Além disso, se porventura existirem termos técnicos e jargões específicos, se possível forneça fontes que ajudem o tradutor a compreender melhor o conteúdo.

Essas informações, claro, não alteram a qualidade da tradução, mas ajudam a assegurar um serviço perfeito.

Serviços de tradução: cada vez mais importantes

Conhecendo mais sobre as etapas e passos fundamentais para uma tradução perfeita, fica mais fácil garantir um trabalho de alta qualidade e preciso. 

Gostou do artigo? Então, acompanhe o blog da Brazil Translations para mais novidades. 

Este post tem um comentário

Comentários encerrados.