Erros de tradução: como isso pode prejudicar sua empresa

Os serviços de tradução possuem uma grande importância para empresas que os utilizam no dia a dia, sobretudo ao longo de reuniões, negociações de contratos ou até mesmo durante uma tradução simultânea. Nesses casos, erros de tradução podem causar danos graves, assim como prejudicar as empresas de diferentes formas. 

Um dos primeiros impactos causados pelo erro na tradução está relacionado à credibilidade

Eventuais erros de tradução podem arranhar permanentemente a imagem de qualquer empresa, passando uma mensagem de falta de profissionalismo, qualidade ou empenho. 

Além da credibilidade, os erros de tradução podem gerar grandes mal-entendidos

Um caso emblemático de tradução errada aconteceu em 2010, quando a jornalista chinesa Guan Xiangdong escreveu sobre mercado cambial e a moeda local. 

Um site americano, devido a um erro de tradução, modificou sem intenção o teor da reportagem. Isto é, uma matéria que especulava sobre a valorização do yuan (moeda chinesa), transformou-se em um fato concreto.

Inclusive, agências de notícias consagradas e respeitadas chegaram a publicar matérias oriundas de uma tradução feita de forma equivocada. 

Como consequência, corretores financeiros investiram em moedas asiáticas, acreditando que era um bom negócio. À época, estima-se que 2 bilhões de dólares foram movimentados no mercado cambial em questão de minutos.

A importância de uma tradução correta

Os serviços de tradução são diversificados, indo desde tradução juramentada, transcrição de áudio e vídeo, apostilamento, até tradução científica e simultânea.  

Independentemente da finalidade da tradução, todo e qualquer erro pode comprometer o resultado do serviço

Algumas falhas na tradução apresentam impactos menores que outros. Afinal, é possível que o erro esteja ligado à ortografia ou semântica, permitindo em alguns casos a compreensão de acordo com o contexto. 

Já os erros de tradução de palavras e frases cujo contexto original fique totalmente deturpado, sem dúvida as consequências são ainda mais sérias.

Fato é que erros pequenos ou grandes de tradução causam impactos negativos para empresas de diversos setores, podendo afetar também clientes e a imagem do negócio no mercado.

Erros de tradução mais comuns

Os erros de tradução ocorrem por vários motivos, como por conta de traduções automáticas. Esse tipo de erro aparece quando as pessoas buscam por programas online de tradução, que na maioria das vezes não conseguem identificar o contexto, expressões ou conjugações verbais adequadas.

Erros de tradução: como isso pode prejudicar sua empresa

No âmbito profissional, não é aceitável recorrer a esses programas de tradução automática, já que a frequência de erros é enorme, podendo causar constrangimento em situações que requerem uma tradução profissional. 

Outro erro comum de tradução está ligado ao fato de confiar a empresas pouco experientes e qualificadas um serviço que demanda profissionalismo, conhecimento e precisão total. 

Isto é, empresas com pouco know how podem comprometer definitivamente o serviço de tradução, gerando erros que podem afetar a imagem das empresas, assim como a saúde financeira, através de perda de contratos e negócios.  

Como acabar com os erros de tradução?

A melhor maneira de acabar com os erros de tradução é escolhendo uma empresa confiável, capacitada, com expertise no ramo. 

Somente com o suporte de uma empresa especializada em tradução, como a Brazil Translations, será possível ter a certeza de que terá um serviço à altura das respectivas necessidades. 

Agora que conhece mais sobre os erros de tradução, fica mais fácil entender como esse serviço tem um papel importante para as empresas.

Para ler mais conteúdo como este, acompanhe o blog da Brazil Translations. Até a próxima! 

Este post tem 2 comentários

Comentários encerrados.