Errores de traducción: como eso puede perjudicar su empresa

Los servicios de traducción poseen una gran importancia para empresas que los utilizan en el día a día, especialmente a lo largo de reuniones, negociaciones de contratos o incluso durante una traducción simultánea. En estos casos, errores de traducción pueden causar daños graves, así como perjudicar a las empresas de diferentes formas.

Uno de los primeros impactos causados por los errores de traducción está relacionado a la credibilidad.

Eventuales errores de traducción pueden dañar permanentemente la imagen de cualquier empresa, pasando un mensaje de falta de profesionalismo, calidad o empeño.

Además de la credibilidad, los errores de traducción pueden generar grandes malentendidos.

Un caso emblemático de traducción equivocada sucedió en 2010, cuando la periodista china Guan Xiangdong escribió sobre el mercado cambiario y la moneda local.

Un sitio norteamericano, e razón de un error de traducción, modificó sin intención el contenido del reportaje. O sea, un artículo que especulaba sobre la valoración del yuan (moneda china), se transformó en un hecho concreto.

Incluso, agencias de noticias consagradas y respetadas llegaron a publicar artículos provenientes de una traducción hecha de forma equivocada.

Como consecuencia, correctores financieros invirtieron en monedas asiáticas, creyendo que era un buen negocio. En esa época, se estima que en el mercado cambiario se negociaron 2 mil millones de dólares en pocos minutos.

La importancia de una traducción correcta

Los servicios de traducción son diversificados, yendo desde traducción jurada, transcripción de audio y vídeo, apostillas, a traducción científica y simultánea. 

Independientemente de la finalidad de la traducción, todo y cualquier error puede comprometer el resultado del servicio.

Algunas fallas en la traducción presentan impactos menores que otros. Es posible que el error esté vinculado a ortografía o semántica, permitiendo en algunos casos la comprensión de acuerdo con el contexto.

Ya los errores de traducción de palabras y frases cuyo contexto original quede totalmente distorsionado, sin duda las consecuencias son aún más serias.

El hecho es que errores pequeños o grandes de traducción causan impactos negativos para empresas de diversos sectores, pudiendo afectar también clientes y la imagen del negocio en el mercado.

Errores de traducción más comunes

Los errores de traducción ocurren por varios motivos, como por ejemplo los resultantes de traducciones automáticas. Ese tipo de error aparece cuando las personas buscan programas online de traducción, que la mayoría de las veces no logran identificar el contexto, expresiones o conjugaciones verbales adecuadas.

Erros de tradução: como isso pode prejudicar sua empresa

En el ámbito profesional, no es aceptable recurrir a esos programas de traducción automática, ya que la frecuencia de errores es enorme, pudiendo causar problemas en situaciones que requieren una traducción profesional.

Otro error común en traducciones está vinculado al hecho de confiar en empresas poco experimentadas y calificadas servicios de que demandan profesionalismo, conocimiento y precisión total.

Empresas con poco know how pueden comprometer el servicio de traducción, generando errores que pueden afectar la imagen de las empresas, así como la salud financiera, a través de la pérdida de contratos y negocios. 

¿Cómo acabar con los errores de traducción?

La mejor manera de acabar con los errores de traducción es elegir una empresa confiable, capacitada, con experiencia en el ramo.

Solamente con el soporte de una empresa especializada en traducción, como Brazil Translations, será posible tener la seguridad de que tendrá un servicio a la altura de las respectivas necesidades.

Agora que conoce más sobre los errores de traducción, es más fácil entender cómo ese servicio tiene un papel importante para las empresas. Para leer más artículos como este, siga el blog de Brazil Translations. ¡Hasta la próxima!