Entenda o que é localização e sua importância na tradução

Saiba mais sobre a localização, o que é, como é feita e sua importância

Hoje, a adaptação linguística é fundamental para inúmeros segmentos e áreas, especialmente em tempos em que a globalização é cada vez mais uma realidade que bate às nossas portas. Entre os serviços mais populares de adaptação de idiomas, podemos destacar a localização.  

Apesar de ser bastante popular, nem todos sabem exatamente o que é localização de conteúdo e qual sua importância dentro da tradução. Então, justamente por esses motivos, falaremos mais ao longo deste artigo sobre esse tipo de serviço e seu papel. 

O que é localização?

A localização consiste no processo de tradução, adaptação e ajuste de textos de um idioma para outro. Comumente, esse tipo de serviço pode ser encontrado em adaptações idiomáticas de videogames, sites, blogs, filmes, séries e muito mais. 

Conceitualmente, a localização é um trabalho de tradução como qualquer outro, mas que vai além, pois durante o processo de adaptação leva-se em consideração uma série de fatores, como aspectos sociais, culturais, políticos e, principalmente, linguísticos.

Entenda o que é localização e sua importância na tradução

O objetivo da localização é, portanto, adaptar um conteúdo à cultura-alvo, respeitando os fatores listados acima, de maneira a entregar um conteúdo de qualidade para determinado  mercado. A ideia é fazer com que as pessoas tenham uma experiência positiva do ponto de vista linguístico, aproximando-as, assim, do conteúdo.

Podemos dizer que a localização, diferentemente da tradução pura e simples, que visa expressar o que foi escrito/dito de uma língua para outra, é um conjunto de diferentes processos que incluem a própria tradução, mas levando em conta muitos outros fatores.

Exemplo prático

Em séries e filmes de outros países, por exemplo, é muito comum haver referências a obras, autores e artistas da cultura local. 

O papel da localização é, muitas vezes, adaptar esse tipo de referência, de modo que um novo mercado possa compreender da melhor forma possível. 

Quem nunca escutou a célebre frase “teria sido melhor ver o filme do Pelé”, na série Chaves, não é mesmo? Saiba que se trata de uma localização, pois no conteúdo original o personagem diz que “teria sido melhor ver El Chanfle”, um filme de comédia do México, lançado em 1979.

Para o mercado-alvo, no caso o Brasil, se fez necessário essa mudança durante a localização, justamente para que as pessoas aqui pudessem compreender melhor o contexto, a fim de criar uma aproximação com o público – tal localização deu muito certo, pois a frase “teria sido melhor ver o filme do Pelé” é, até hoje, um sucesso.

A importância da localização na tradução

Podemos dizer que a localização é uma ferramenta importante na tradução, especialmente porque permite a chegada de um conteúdo de qualidade e adaptado ao público e aos mercados de cada país. 

Como resultado, permite-se a difusão de conteúdos e a expansão do comércio a nível mundial, adaptando a mensagem e o produto a cada novo mercado-alvo.

Portanto, é possível afirmar que a localização é importante tanto do ponto de vista econômico quanto do aspecto prático, no que se refere à experiência do público ao consumir determinado conteúdo. 

Localização: fundamental para entregar um conteúdo de qualidade

Agora que conhece mais sobre o que é localização, sem dúvida fica mais evidente que se trata de um trabalho essencial para entregar um conteúdo importante para uma boa tradução e adaptação linguística.

Gostou do artigo? Então, acompanhe o blog da Brazil Translations para ler mais conteúdo como este. Até a próxima! 

Este post tem um comentário

Comentários encerrados.