Como fazer uma boa tradução acadêmica?

Descubra como fazer uma acurada tradução e qual sua importância

Juramentada, científica, simples, simultânea, existem diferentes tipos de tradução, cada um com suas especificidades e aplicações. No artigo de hoje, porém, falaremos especificamente a respeito da tradução acadêmica. 

O objetivo é ajudá-lo a entender como fazer uma boa tradução acadêmica e qual sua importância no dia a dia. 

Afinal, a tradução acadêmica vem ganhando cada vez mais espaço no mundo globalizado, já que o acesso à informação, notícias, documentos, relatórios e pesquisas está muito mais facilitado; logo, quanto mais conhecermos a respeito dessa modalidade de tradução, melhor. 

O que é tradução acadêmica?

Antes de mais nada, é fundamental conhecermos de fato o que é a tradução acadêmica, a fim de entendê-la e saber como fazê-la. 

Como fazer uma boa tradução acadêmica?

Saiba, então, que a tradução acadêmica consiste na adaptação linguística de um conteúdo de origem acadêmica. 

Esse tipo de tradução é muito comum em universidades, faculdades, institutos e centros de pesquisa que buscam analisar ou divulgar algum tipo de conteúdo acadêmico. 

Por exemplo, a tradução acadêmica é fundamental na divulgação internacional de  propostas de pesquisa e resultados obtidos, especialmente em um mundo cada vez mais globalizado como vivemos.

A popularização da tradução acadêmica, portanto, se deve à sua capacidade de adaptar um conteúdo de um idioma para outro, levando em consideração diversos fatores linguísticos  de cada língua e terminologias de cada área. 

A importância de uma tradução acadêmica

A tradução acadêmica é uma especialidade extremamente complexa, requerendo

grande capacidade e conhecimento do profissional que irá realizá-la. 

A dificuldade atrelada à tradução acadêmica está ligada às muitas terminologias e palavras específicas de uma determinada área de estudo, além dos fatores relacionados aos idiomas envolvidos e ao tipo de documento a ser traduzido. 

A tradução de artigos científicos ou de outros documentos acadêmicos exige, claro, grande precisão, já que se traduz, muitas vezes, textos, documentos e apresentações que são resultado de anos e até décadas de estudo, trabalho e pesquisa.

Portanto, é preciso tomar todo o cuidado no momento da escolha de uma empresa para realizar a tradução. 

Afinal, como fazer uma boa tradução? 

Uma boa tradução acadêmica está ligada, de maneira inerente, à escolha de uma empresa de tradução especializada e capacitada. 

Tenha em mente que a empresa de tradução será a responsável por todo o trabalho de tradução. Por esse motivo, é preciso escolher bem quem irá realizar a tradução acadêmica. 

A dica é optar por uma empresa experiente e especializada em serviços de tradução, desde a tradução acadêmica até outras modalidades, como a tradução científica, técnica ou juramentada. 

Uma empresa com essas características, como a Brazil Translations, sem dúvida está mais preparada para realizar esse tipo de tradução específica para fins acadêmicos. 

Uma boa tradução faz toda a diferença

Agora que conhece mais sobre a tradução acadêmica, sem dúvida fica mais fácil entender como realizá-la e qual sua importância.

Gostou do artigo? Então, siga acompanhando o blog da Brazil Translations para ler mais conteúdo como este. Até a próxima!

Este post tem 2 comentários

Comentários encerrados.