Como encontrar um tradutor juramentado?

A tradução juramentada é um serviço essencial para as pessoas que buscam traduzir documentos para fins legais. Por esse motivo, escolher o profissional ideal é sempre muito importante para uma tomada de decisão correta. 

Com isso, uma recorrente pergunta vem à tona: como encontrar um tradutor juramentado?

Tenha em mente que, para responder essa pergunta, é preciso saber exatamente o que faz um tradutor juramentado, bem como a importância do serviço que realiza. 

O que é tradução juramentada e qual sua importância?

A tradução juramentada, que pode ser conhecida também como tradução pública, consiste em traduzir documentos de outros idiomas, de modo que tenham existência legal no país. 

Como encontrar um tradutor juramentado

No Brasil, a legislação é bem clara quanto à exigência da tradução juramentada em documentos de língua estrangeira:

“Nenhum livro, documento ou papel de qualquer natureza que for exarado em idioma estrangeiro, produzirá efeito em repartições da União dos Estados e dos municípios, em qualquer instância, Juízo ou Tribunal ou entidades mantidas, fiscalizadas ou orientadas pelos poderes públicos, sem ser acompanhado da respectiva tradução feita na conformidade deste regulamento”.

Logo, por se tratar de um serviço com fins legais, naturalmente, precisa ser realizado por profissionais aptos e especializados, já que qualquer erro ou falha na tradução pode comprometer a qualidade do trabalho feito. 

Em suma, tenha em mente que somente a tradução juramentada é de fato reconhecida oficialmente por instituições e órgãos públicos. Apenas através desse tipo de serviço os documentos passam a ter validade oficial ou legal.

Diferença entre tradução técnica e tradução juramentada

Muitas pessoas confundem a tradução técnica com a tradução juramentada devido às semelhanças que possuem. 

Pelo fato de a tradução técnica ser responsável por traduzir conteúdos com elevado grau de especificidade, que requerem uma compreensão exato do seu significado, inúmeras pessoas acham que esse tipo de serviço pode ter valor legal.

Entretanto, a tradução técnica está ligada à tradução de conteúdos sem fins legais, como, por exemplo,  manuais de produtos, guias de trabalho e quaisquer outros tipos de documentos que um tradutor seja capaz de traduzir. 

Tradutor juramentado: conheça sua função

A tradução juramentada é feita por um tradutor público/tradutor juramentado. Para poder exercer a função, o profissional precisa, obrigatoriamente, ser habilitado em um ou mais idiomas estrangeiros e, evidentemente, no português. 

O profissional só estará plenamente apto para realizar serviços de tradução juramentada uma vez nomeado e matriculado na junta comercial do estado em que mora, após aprovação em concurso público.

Além da tradução juramentada, o profissional pode ainda atuar como intérpretes em juízo, em cartórios ou em outros locais onde seja preciso realizar a interpretação de um texto em outro idioma.

Afinal, onde encontrar um tradutor juramentado?

O tradutor público e intérprete comercial, que é o nome correto do ofício, pode ser encontrado em empresas especializadas em tradução. 

Apesar de o tradutor juramentado não poder ser especificamente uma pessoa jurídica, muitos profissionais trabalham em conjunto com empresas de tradução.  

Contar com uma empresa intermediando o serviço de tradução juramentada é sempre um facilitador para o cliente, já que torna o processo de contratação mais ágil, rápido e profissional entre todas as partes. 

Como encontrar um tradutor juramentado

Escolha, portanto, empresas de tradução com experiência, conhecimento e profissionalismo, como a Brazil Translations, que está no mercado há mais de 15 anos e conta com mais de 150 profissionais especializados em mais de 30 idiomas. 

Gostou do artigo? Para ler mais conteúdo como este, fique atento ao blog da Brazil Translations! 

Este post tem um comentário

Comentários encerrados.